תרגומים משפטיים
מזה כ-15 שנים מנצל עו"ד אדי מאירי את הכשרתו המשפטית בישראל ובניו יורק ואת בקיאותו בשפות העברית והאנגלית במסגרת תרגומים משפטיים. במהלך תקופה זו תרגם עו"ד מאירי אלפי מסמכים מכל המינים והסוגים, ובכלל זה כתבי טענות (כתבי תביעה, כתבי הגנה, בקשות, תצהירים, סיכומים ), חוזים (הסכמי מייסדים, הסכמי שותפות, הסכמי שותפות מוגבלת, תקנוני חברות, פוליסות ביטוח וכיו"ב), צוואות, מכתבים, טפסים משפטיים, מאמרים וכיו"ב.
בשנים האחרונות ביצע עו"ד אדי מאירי תרגום מעברית לאנגלית של מספר לא מבוטל של בקשות לתובענות ייצוגיות (כמו גם של כתבי התביעה, התצהירים וחוות הדעת הכלכליות הכרוכים בבקשות מן הסוג הזה) נגד חברות זרות.
התרגומים מעברית לאנגלית ומאנגלית לעברית מוגבלים לתחום המשפטי. המדובר בתרגומים איכותיים ואמינים המשכילים לשמר את המקור תוך התאמתו ההכרחית לשפת היעד ולמונחים מקצועיים.
תרגום מסמך משפטי על ידי מתרגם שהוא בעצמו עורך דין מביא לתוצר תרגום ברמה גבוהה, ולא פעם מצא עצמו עו"ד אדי מאירי מסב את תשומת ליבו של מחבר המסמך המקורי לבעיות מהותיות בו (כלומר לא בתרגום אלא בתוכן המסמך), הארות, שמתרגם ללא רקע משפטי בשתי מערכות המשפט (הישראלית והניו יורקית) לא יכול היה לספק.
.